Магия Калипсо - Страница 110


К оглавлению

110

Диана встретилась с ним взглядом.

— Как ты узнал? Я сама поняла это только сегодня утром.

— Я человек с обширными знаниями.

— Ха! Это значит испорченный и распутный?

— Хорошо, называй меня самым верным псом в мире. У тебя не пришли месячные, дорогая. Знаешь ли, мужья имеют обыкновение замечать такие вещи. Наша ночная жизнь не прерывалась.

Диана чуть покраснела и туже обернулась полотенцем.

— Нам не стоит волноваться. Я позабочусь о том, чтобы задолго до ожидаемого срока к нам приехала Люция.

Графиня подошла к мужу, села к нему на колени и обняла его за шею.

— Я все-таки оставлю тебя при себе. Видимо, придется. В дверь снова постучали.

— Уходите, Кенуорси! Скажите, что граф и графиня поужинают вдвоем. К гостям мы выйдем к чаю.

Диане показалось, что за дверью хихикнули. Лайонелу тоже. Он проговорил:

— Уйди, Хок! Фрэнсис, убери этого дурня!

Они ясно услышали слова Хока:

— Ох, уж эти новобрачные! Отнесемся с уважением к их чувствам, Фрэнсис?

— Уходите!

Диана спрятала лицо на шее у Лайонела.

— Будем ужинать, Фрэнсис? В одиночестве, брошенные хозяевами…

— Кажется, у нас нет выбора, Хок, — отозвалась Фрэнсис. Затем послышался театральный шепот Хока:

— Кажется, они изо всех сил стараются произвести будущего супруга или супругу для одного из наших отпрысков.

Слава Богу, у нас есть и сын, и дочь, так что можно не беспокоиться, кто родится.

— Но поскольку, муженек, наша дочка вся в тебя — черноволосая разбойница, нам нужна еще одна, чтобы расширить выбор.

— От таких усилий я состарюсь раньше времени, Фрэнсис.

Диана и Лайонел услышали грудной, призывный смех Фрэнсис. Когда она снова заговорила, ее голос звучал несколько сдавленно.

— Увидимся за чаем, — сказала она за дверью.

Молодожены снова услышали ее смех.

— Сколько времени осталось до чая? — спросил Лайонел и начал целовать обнаженные плечи жены.


notes

1

Имя Лайонел — производное от английского lion — Здесь и далее примеч. пер.

2

Ястреб и лев (англ.).

3

Bilge — трюм, boat — судно (англ.).

4

Virgin — девственница (англ.).

5

Говяжий остров (англ.),

6

Грудь мертвеца (англ.),

7

Остров рыжих (англ.).

8

Хлебное дерево (англ.).

9

Спасение (англ.).

110